[personal profile] kikasso
По роду своей деятельности, я решаю какие фильмы будут переведены на русский язык в Хоте для пэй-пер-вью.
Выбираю из списка фильмов на которые открываются права.
Основываюсь на двух критериях - успех в кассах и раскрученость пропорционально потенциальной рентабельности относительно стоимости перевода.
Из опыта, переводить израильские фильмы не имеет никакого смысла. Даже самые известные.
Много причин. Например русские давно уже знают иврит и им не нужен перевод, или русские просто смотрят на израильское кино как на говно, или руские просто не заплатят 20 шекелей, а просто скачают. А те, кто в теме, просто в кино пойдут. Все просто.

Так вот, фильм Стены я решил не переводить.
Ко всем перечисленным причинам, добавилось то, что фильм плохой.

Но последние два дня, вдруг все закопошились, что этот фильм подходит для русских, надо его перевести. Я так догадываюсь, что те, кто хотят его перевести сам фильм не смотрели, но Ольга Куриленко в роли русской проституки - это конечно подходит для русского сектора.

А вы как думаете??
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2017

S M T W T F S
12 34567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 13th, 2025 08:17 am
Powered by Dreamwidth Studios