kikasso ([personal profile] kikasso) wrote2010-09-28 10:20 am

(no subject)

По роду своей деятельности, я решаю какие фильмы будут переведены на русский язык в Хоте для пэй-пер-вью.
Выбираю из списка фильмов на которые открываются права.
Основываюсь на двух критериях - успех в кассах и раскрученость пропорционально потенциальной рентабельности относительно стоимости перевода.
Из опыта, переводить израильские фильмы не имеет никакого смысла. Даже самые известные.
Много причин. Например русские давно уже знают иврит и им не нужен перевод, или русские просто смотрят на израильское кино как на говно, или руские просто не заплатят 20 шекелей, а просто скачают. А те, кто в теме, просто в кино пойдут. Все просто.

Так вот, фильм Стены я решил не переводить.
Ко всем перечисленным причинам, добавилось то, что фильм плохой.

Но последние два дня, вдруг все закопошились, что этот фильм подходит для русских, надо его перевести. Я так догадываюсь, что те, кто хотят его перевести сам фильм не смотрели, но Ольга Куриленко в роли русской проституки - это конечно подходит для русского сектора.

А вы как думаете??

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting