феминоиврит или новояз:

пример: Для тех, кто еще не смотрела...
Последнее время, с легкой руки Медузы, все говорят об эффективности нативной рекламы. Это такой современный способ делать рекламу интересной; не скрывая, превращать заказной материал в полезный для аудитории контент. Я только не мог понять, почему это называется "нативный". Что делает такой способ "направленным"? Сегодня узнал, что это от английского native. Другое название - "естественная реклама". А ивритское значение "натив, ленатев" тут не при чем.
Я только сейчас допер, что אמ;לק - это "ниасилил многа букаф".
То есть калька с англ Tl;dr

Я реально думал, что это означает что-то среднее между "имале" и "амалек".
Ивритское выражение "ад-алом" всегда имело для меня какую-то дьявольскую, зловещую окраску. Означает литературно (не от слова literally, а на высоком иврите) "досюда", "до сих пор". Возможно, что 5 тяжелых лет, прожитых в получасе ходьбы от перекрестка с таким названием, играют роль. Ад а лом.

Вот узнал что компания Adallom сделала экзит и куплена Микрософтом за 320 млн долларов
Так как я уже более года являюсь адептом Kindle, то меня интересует рынок электронных книг на иврите, чтобы читать и не забывать язык.
Но, как известно, рынка такого в природе не существует.
И вот, на правах рекламы:

Еле живой израильский рынок электронного чтения получил сегодня мощный укол адреналина в виде возможности бесплатно сгружать книги с самого крупного книжного интернет-ресурса страны «И-врит».
Телекоммуникационная компания «Безек» объявила сегодня о заключении договора с принадлежащим издательству «Йедиот Ахаронот» ресурсом «И-врит», в рамках которого все интернет-клиенты «Безека» смогут бесплатно и без ограничений в течение года сгружать любые книги на свои мобильные и стационарные компьютеры.

Так, согласно опросам, 18,6% израильтян читают и бумажные и электронные книги, а 2,5% только электронные. Однако возможность читать книги в это формате и без ограничений увеличили бы армию электронных читателей в 2,5 раза — до 52,2%.


Только один маленький нюанс
הספרים הדיגיטליים ב"עברית" אינם ניתנים לקריאה באמצעות מכשיר קינדל או כל מכשיר אחר
E–vrit работает только в собственной апликации и формат книг не подходит ни для одной читалки.
На курсе немецкого в Еврейской общине общался одной израильтянкой, родители которой в начале 70-ых приехали из Кишинева. Она на русском с трудом понимала простую речь, но потом поехала в Молдавию учиться музыке (это мы еще выясним почему) и там усиленно изучала язык (не румынский). Теперь ей легко изучать немецкий, она знает 6 падежей и разницу между совершенными и несовершенными глаголами.

Мы с ней поговорили о том, что знание русского языка это конечно не то, чтобы английского, но если учесть количество русскоязычного населения разбросанного по миру, то явно практичнее, чем знание иврита. Хотя многие думают наоборот.

Однако, во время прочтения этого поста знание иврита медленно отвоевывает позиции.

Асаф Амдурски выложил песню группы Туна, которую я видел еще в феврале, 400.000 просмотров тому назад, но сейчас она мне понравилась больше, потому что у меня а утра хорошее настроение и поллитра яблочного сока в желудке.

Там такой текст о том, что все пройдет как Саманта Фокс, вокмэн и наивность

Смешное расследование о дискриминации государством фамилий с окончанием, "ич", коих в Израиле немало.



На иврите звук "ч" пишется как ц', но МВД отказывается использовать в удостоверениях личности апостроф, тем самым превращая Рабиновича в Рабиновица.

Кстати меня, например, всегда бесит, что люди читая английское написание всяческих балканских фамилий, произносят ич как ик. Крист Новоселик блять.

upd: Я уж не знаю, читают ли редакторы сайта исраэлинфо мой бложик, но фотками из моего инстаграма они свои статьи иллюстрировали не раз
вобщем, теперь и на русском
Читая русско-израильские тексты, часто сталкиваюсь с моментами, когда сразу понимаешь, как было в источнике на иврите и что это неправильный перевод. А сегодня случайно прочитал аннотацию к фильму, которую я сам и перевел и заметил точно такую же тему.

Жизнь трех хайфских подростков круто меняется после знакомства с районами нижнего города, где рука об руку обитают пережившие Холокост, контрабандисты, беженцы из Вади Салиб, маргиналы и мелкие мошенники

Понятно, что никакие это не беженцы, так как Вади Салиб это просто район Хайфы. А слово в оригинале было "плитим", что конечно и "беженец", но в данном случае "вышедший из", "выброшеный". (Если копнуть, то в конце 50-ых Вади Салиб стал символом дискриминации выходцев из Северной Африки) Это настолько очевидно, что непонятно, как я мог так невежественно написать "беженцы".

Но авторам русско-израильских статей, которые не зная контекста переводят дословно и неправильно, все же не стоит делать скидки. Ибо это ужас
Originally posted by [livejournal.com profile] achernitsky at Имя для воблы
Я занимаюсь переводом ивритских названий съедобных рыб на русский язык, точнее, поиском соответствий.
Основным источником материала служат этикетки, которые я коллекционирую.

И вот купил я в русском магазине упаковку воблы. Хорошая этикетка, содержательная. Кроме русского названия есть ивритское, английское и латынь.
VVobla
Конечно, два курьезных ляпа есть, оба связаны с тем, что с ихтиологической точки зрения, вобла, это не любая плотва, а лишь представитель полупроходных популяций Каспийского бассейна.

Так что и запорожец на этикетке не аутентичный, и место производства - Южная Сибирь (на этикетке написано Абакан, Хакасия) не позволяет назвать эту плотву воблой.

Но все-таки плотва, а не ящероголов, которого любят в Израиле продавать под названием וובלה

А теперь вопрос: кроме названия וובלה

на этой этикетке есть и ивритское название ליבקית
Что бы это значило? В Словаре Баруха Подольского я этого слова не нашел.
Буду благодарен за перевод и разъяснение этимологии.

UPD. Первые же комментаторы внесли некоторую ясность. ליבקית
на сайте Минздрава переводится как плотва. Хотя этимология от альбиноса непонятна. Но вот незадача. При поиске в словаре Подольского перевода плотвы на иврит получаем לֵיאוּצִיקוּס ז'
Ну, тут уж я вспомнил, что Leuciscus это устаревшее научное (латинское) название рода Rutilus, к которому и относится плотва. А Leuciscus leuciscus это обычный елец.

Вот как все закручено.


Но вот зачем плотве и ельцу нужны ивритские имена?
Как известно, знаки препинания на иврите любят убегать в неправильном направлении, что существенно парит.
Поэтому написание больших текстов на иврите при таком раскладе невыносимо
Я проверял лишь обычное набирание текста, и не вникал в функционал.
Я опробовал все возможные текстовые редакторы на OS X на предмет их работы с ивритом.
И не нашел  ни одного, который бы работал без факов.


Как ни странно, но самым удобным для меня оказался Word.
Нужно совершить одно маленькое ухищрение - сохранить как темплейт документ, изначально созданный  Word на PC, и каждый новый документ на Маке не создавать в программе, а открывать темплейт. И тогда иврит будет работать нормально. Но (одно маленькое но), не видно тире. То есть потом, при открытии документа на PC оно никуда не денется, но в момент нажатия клавиши тире в Word на Мак курсор просто сдвигается влево и ничего не происходит.

На  втором месте Mellel.
Как видно из названия, создатели этого универсального редактора знакомы с ивритом не понаслышке.
Мелель работает со своим собственным форматом, поэтому чтобы файлы из PC корректно открывались, их нужно перегонять в rtf. Ну и наоборот, что в общем дело нескольких секунд. Редактор работает с ивритом идеально, но без но не обошлось - курсор невидим. Это очень неудобно, хотя работает четко.

На третьем месте Bean. В нем отсутствуют все факи двух предыдущих программ, но очень неудобный интерфейс и существует проблема с дальнейшим открытием файлов на PC. То есть строчки и абзацы сбиваются с панталыку.

OpenOffice совсем никуда не годится. Основные проблемы возникают при набирании цифр и нумерации параграфов

Neo Office. В целом совсем не плох, все направления справа налево выдерживает стойко, но опять же проблематичен при последующем открытии файлов doc на PC. Я думаю эту проблему, как и с Bean вполне можно решить, если хорошо поиграться.

Ну и Google Docs еще никто не отменял.

На самом деле такой пост нужно сделать на иврите и зафигачить в ФБ, чтобы коллективный разум работал, но привычка - страшная сила. Жду ваших немногочисленных комментариев.
Вот что значит мало читать художественной литературы н иврите
Удивил себя, что не знал два слова

как будет веер на иврите, и что такое מגרעת
вот еще одно слово из серии "халява, шмон и Кремль" – колупать (клипа, лекалеф)
Тахзери ламита, мотек - смотреть до конца, как гврицца

Два разных перевода Бородино на иврит
http://www.daat.ac.il/daat/mimaamakim/maamar.asp?id=567
как правильно писать на иврите

[livejournal.com profile] zzzzlo  показала:

[livejournal.com profile] icemon переводит на русский язык книгу Рона Лешема Есть ли рай?

Да-да, именно ту книгу, по которой был снят нашумевший Бофор

первые семь глав уже
Вот непростая задачка из области переводов

Все мы занем, что такое Lost and Found. На иврите это звучит адекватно אבידות ומציאות
В русском языке тоже вполне себе аналог - Бюро находок

Но как перевести Lost and Found, если это название фильма и имеет прямую связь с главным мотивом.
Типа, где найдешь, там и потеряешь - може так и назвать??
חזיון אור-קולי בנושא פרו ורבו
Сейчас проходит неделя ивритской книги.
В Стеймацки большие скидки.

Купив 4 книги - 45% скидки.

Я только что приобрел Давида Гроссмана, Этгара Керета, Ионатана Гефена и фотоальбом Ализы Урбах "Женщины за работой".

В нагрузку дали второй билет бесплатно на фильм Одетта Тулемонд.
Кто хочет??


Я понимаю, что почти никто художественную литературу на иврите не читает. Я тоже почти не читал, но буду.


Ответьте на опросик


Литература на иврите в свое удовольствие
Я читаю книги на иврите

Я читаю книги на иврите, но очень редко

Я недостаточно знаю иврит

Я могу, но не читаю

Я не могу знать иврит

Я не читаю вообще








результаты этого опроса

January 2017

S M T W T F S
12 34567
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 02:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios